Spitz的一首午后红茶的歌叫“空も飞べるはず ”。是什么意思呀?帮忙翻译以下。

幼い微热を 下げられないまま
神様の影を 恐れて
隠したナイフが 似合わない仆を
おどけた歌で 慰(ナグサ)めた

色あせながら ひび割れながら
辉くすべを求めて

君と出会った奇迹が この胸にあふれてる
きっと今は自由に空も飞べるはず
梦を濡らした涙が 海原(ウナバラ)へ流れたら
ずっと そばで笑っていて欲しい 切り札にしてた 见え透いた嘘(ウソ)は
満月の夜に 破(ヤブ)いた

はかなく揺れる 髪のにおいで
深い眠りから覚めて

君と出会った奇迹が この胸にあふれてる
きっと今は自由に空も飞べるはず
ゴミできらめく世界が 仆たちを拒(コバ)んでも
ずっと そばで笑っていて欲しい

君と出会った奇迹が この胸にあふれてる
きっと今は自由に空も飞べるはず
梦を濡らした涙が 海原(ウナバラ)へ流れたら
ずっと そばで笑っていて欲しい

以上是全曲的歌词,我理解是“一定也能飞上天空”

不屈于稚嫩的微热
敬畏着神明的阴影
并不适合隐藏锋芒的我
被玩笑的歌声安慰着

尽管会褪色 尽管时光破碎
依然寻求光明之路

与你邂逅的奇迹 在这胸口满溢
现在一定也能自由地飞翔于天空
沾湿梦想的眼泪 流入苍茫海洋
希望一直在身边微笑着
亮出王牌 轻易看透的谎言
冲破满月之夜

空虚摇晃着发香之中
从深眠中醒来

与你邂逅的奇迹 在这胸口满溢
现在一定也能自由地飞翔于天空
即使被五味闪烁的世界拒绝
也希望你一直在身边微笑着

与你邂逅的奇迹 在这胸口满溢
现在一定也能自由地飞翔于天空
沾湿梦想的眼泪 流入苍茫海洋
希望一直在身边微笑着